di Fabio Arangio
Honour (o honor), anche l'onore vuole l'H ma non si pronuncia
Dopo honestly (onestà) e hour (l'ora come sostantivo, l'ora di sessanta minuti), anche la parola honor, "onore", inizia con una lettera H che però non si pronuncia.
Honour oltre che "onore" significa anche "persona onorevole", come nell'appellativo His Honour o Your Honor con le iniziali maiuscole in forma di rispetto.
In inglese americano si pronuncia uguale ma si scrive honor senza la u, così come accade anche per altre parole come colour (inglese britannico) che in inglese americano si scrive color.
Ecco alcuni usi comuni della parola.
It's an honour to have you here with us as our guest, è un onore averti qui con noi come ospite.
In inglese non si usa la forma del "lei" come sostituto del "tu", quindi in questo caso la traduzione potrebbe anche essere "è un onore averla qui con noi come nostro ospite". Si oti come la parola, avendo l'H silenziosa, è preceduta dall'articolo indeterminativo an che precede appunto le parole che iniziano con il suono di una vocale.
At the end of the school year we made a party in honour of the teachers, alla fine dell'anno scolastico abbiamo organizzato una festa in onore degli insegnanti.
Word of honour, parola d'onore.
To honour, verbo regolare
>em>To honor è anche un verbo vergolare che significa "onorare".
Qualche esempio.
I am honoured to receive a compliment from you, sono onorato di ricevere un complimento da te.
She was honoured with the Nobel Prize, le è stato conferito il Premio Nobel.
He didn't honour the agreement, non ha rispettato (onorato) l'accordo.
Ripassiamo l'articolo indeterminativo in inglese
Repetita iuvant, allora ripassiamo l'articolo indeterminativo in inglese, i nostri uno e una. In inglese, senza declinazione di genere, si traducono a, quando l'articolo precede una parola che inizia per consonante, o an quando l'articolo precede una parola che inizia con vocale. Ricordiamo anche che la lettera H è da considerarsi una consonante, ma anche nel caso di honour, essendo l'H silenziosa, si considera la vocale successiva, quindi si dice an honour e non a honour come invece diremmo se si pronunciasse l'H.