Pubblicato il in Espressioni idiomatiche e modi di dire
di Tracy Liu

It's a piece of cake ma non è un pezzo di torta

A piece of cake ovviamente vuol dire "un pezzo di torta", ma a seconda di come viene usata la frase può indicare anche qualcosa semplice da eseguire. importante ovviamente anche l'intonazione della voce.

Come on...once you get half way the game, it's a piece of cake, dai, quando superi la metà del gioco, diventa una passeggiata.

Don't worry, I'll do it, it's a piece of cake for me, non ti preoccupare, lo farò, per me è facilissimo.

The icing on the cake, la ciliegina sulla torta

Rimaniamo sempre in tema di idiomi con la parola cake che sembra prestarsi bene a molti usi metaforici.
The icing on the cake è "la glassa sulla torta" o meglio, sul pasticcino, ed è l'equivalente dell'espressione idiomatica italiana "la ciliegina sulla torta", il tocco finale, non necessariamente positivo.

Everyone should have a slice of the cake, a tutti ne spetta un pezzo

Nel senso di uguaglianza e uguale distribuzione delle risorse a disposizione. Everyone should have a slice of the cake corrisponde all'espressione idiomatica italiana "a ognuno la propria fetta".

You can't have your cake and eat it too, non puoi avere la botte piena e la moglie ubriaca

In pratica You can't have your cake and eat it too significa che non puoi voler preservare la torta ma anche mangiarla allo stesso tempo, devi fare una scelta! In italiano abbiamo il meno poetico detto "non si può avere la botte piena e la moglie ubriaca".

Selling like hot cakes, andare a ruba

Qualcosa che si vende come fossero pasticcini appena fatti, un modo di dire che qualcosa è molto richiesto. Il corrispettivo italiano è "andare a ruba", qualcosa di irresistibile.


Buzzy English è un centro preparatore Cambridge English Qualifications



Altri articoli dalla sezione Espressioni idiomatiche e modi di dire

Beating around the bush, girarci intorno senza arrivare al punto
Pubblicato il in Espressioni idiomatiche e modi di dire
di Tracy Liu
Beating around the bush, girarci intorno senza arrivare al punto

Da una metafora di caccia a una espressione idiomatica. Beating around the bush significa girare intorno con le parole >>

Due sbagli non fanno una cosa giusta...
Pubblicato il in Espressioni idiomatiche e modi di dire
di
Due sbagli non fanno una cosa giusta...

Già, quanti problemi al mondo si risolverebbero se evitassimo di rispondere a un torno con un torto! Two wrongs don't make it right >>

The bigger they are, the harder they fall
Pubblicato il in Espressioni idiomatiche e modi di dire
di
The bigger they are, the harder they fall

Un idioma inglese che in generale si riferisce al fatto che più potere ha una persona, peggiore sarà il momento in cui affronteranno le difficoltà. >>

Once in a blue moon, raramente ma con poesia
Pubblicato il in Espressioni idiomatiche e modi di dire
di
Once in a blue moon, raramente ma con poesia

L'idioma di oggi è once in a blue moon, modo elegante di dire "raramente", di rado. Scopriamo l'origine di questa espressione idiomatica poetica. >>