Pubblicato il in Espressioni idiomatiche e modi di dire
di

May your dream come true! Il migliore augurio per ogni evenienza

Ogni fine anno su facebook cambio la mia foto profilo con una immagine grafica che, a grandi lettere, dice proprio così, may your dream come true.

In inglese "avverarsi", nel senso di "realizzarsi", si dice to come true. Una espressione di uso comune, presente in tante poesia e in tante canzoni ma soprattutto nel linguaggio comune.

Oltre che con dream si può usare anche con la parola wish, "desiderio", che abbiamo già conosciuto nell'articolo della serie English on the wall (leggi l'articoloWish, una parola comune dai tanti usi).

Realizzare un sogno o un desiderio

vediamo qualche forma in cui poter declinare questa espressione inglese.

Keep it up and your dreams will come true eventually, Credici (persisti) e i tuoi sogni prima o poi si avvereranno.

It's a dream coming true, è un sogno che si avvera.

A dream come true, è un sogno avverato.

The Genie made Aladdin's wishes come true, il Genio della lampada ha realizzato i desideri di Aladino.

Un tocco di poesia

E per concludere, una delicata poesia dal titolo intitolata A dream come true di Steph McBride, una poetessa su internet che ha scritto queste parole da adolescente. Non sarà sui libri di letteratura ma le sue parole trovano spazio su questa pagina!

A dream come true

Times that once were lonely
Are now filled with pleasure.
All that once was mine alone
Are now things we both treasure.

Nights that once were cold
Are now comforting and warm.
Fears that once were very real
Are now gone with the storm.

A heart that once was broken
Can now finally mend.
A person once alone in life
Can now call you a friend.

Dreams that once were longed for
Are now all coming true.
The love I once thought was gone
I have now and forever in you

Steph McBride


Buzzy English è un centro preparatore Cambridge English Qualifications


Altri articoli dalla sezione Espressioni idiomatiche e modi di dire

I beg your pardon, una frase... molteplici sfumature
Pubblicato il in Espressioni idiomatiche e modi di dire
di
I beg your pardon, una frase... molteplici sfumature

Tutto e il suo contrario, I beg your pardon si colora del tono di voce con cui lo pronunciamo. Una forma elegante, molto formale, per dire: scusa. >>

To be on the same page, essere in sintonia su un'argomento.
Pubblicato il in Espressioni idiomatiche e modi di dire
di
To be on the same page, essere in sintonia su un'argomento.

Si può usare in positivo e in negativo epr indicare se ci si trova d'accordo o meno su un argomento. Scopriamo l'espressione idiomatica to be on the same page. >>

A means to an end, un mezzo per arrivare a un fine
Pubblicato il in Espressioni idiomatiche e modi di dire
di
A means to an end, un mezzo per arrivare a un fine

Da non confondere con l'aggettivo mean, means significa mezzo e a means to an end sono quei mezzi che adoperiamo per raggiungere un obiettivo. >>

You won't be sorry, non te ne pentirai!
Pubblicato il in Espressioni idiomatiche e modi di dire
di
You won't be sorry, non te ne pentirai!

You won't be sorry, che può essere tradotta in italiano come "non te ne pentirai, è un'espressione colloquiale diretta, carina e motivante. >>