Pubblicato il in False Friends e vocaboli
di

Older ed elder. Oldest ed eldest. Sinonimi con una differenza

Il primo articolo sui sinonimo lo inauguriamo con il comparativo older che ha un sinonimo gemello diverso, elder.

Old, vecchio, passato

L'aggettivo old significa "vecchio", anche nel senso di "passato", antiquato, non più in moda.
Si applica sia alle persone sia alle cose.

Older, più vecchio. Older than, più vecchio di

Il comparativo di old si costruisce con la desinenza -er (desinenza il modo regolare di creare un comparativo in inglese con un aggettivo composto da una sola sillaba (monosillabo). Altrimenti, se l'aggettivo ha più sillabe, il comparativo si esprime anteponendo all'aggettivo l'avverbio con funzione appunto comparativa more ("più").

Oldest, il più vecchio

Il superlativo di old si costruisce con la desinenza -est, oldest, il modo regolare di creare un superlativo in inglese con un aggettivo composto da una sola sillaba (monosillabo). Altrimenti, se l'aggettivo ha più sillabe, il superlativo si esprime anteponendo all'aggettivo l'avverbio con funzione appunto comparativa most ("il più").

Old, older, oldest

Quindi, ricapitolando:

old, vecchio, antiquato, passato.
older (than), più vecchio (di).
oldest, il più vecchio.

Elder ed eldest, sinonimo di older e oldest ma solo per le persone. Più anziano

L'aggettivo old ha un sinonimo particolare che esiste in questo caso solo nella forma comparativa e superlativa: elder e eldest
Il significato è rispettivamente sempre quello di "più vecchio" e di "il più vecchio", ma con la sfumatura di "anziano", essendo un aggettivo comparativo e superlativo che si applica solo alle persone, con particolare uso nel qualificare i rapporti di parentela tra le persone. Importante nota, elder e eldest non si applicano alle cose.

Significa "più vecchio" nel senso di "più anziano".

Quindi è corretto dire:
She is her elder sister, lei è la sua sorella maggiore.
She is the eldest of four sisters, lei è la più grande (la maggiore) di quattro sorelle.

Altrettanto corretto e sicuramente più comune:
She is her older sister, lei è la sua sorella maggiore.
She is the oldest of four sisters, lei è la più grande (la maggiore) di quattro sorelle.

Non è invece corretto usare elder per le cose. Ad esempio:
Your car is even elder than ours!.
In questo caso, parlando di un oggetto, bisogna invece usare correttamente older:
Your car is even older than ours!, la tua automobile è perfino più vecchia della nostra!

The elders, gli anziani

Esiste anche un uso sostantivato dell'aggettivo comparativo elder: Per indicare gli anziani della famiglia o di una comunità, in senso di rispetto si può usare la forma the elder o più frequentemente al plurale the elders, che significa appunto "gli anziani".

It is a good manner to pay respect to the elders, è educazione portare rispetto agli anziani.
We should first ask the elders of the family, dovremmo prima chiedere agli anziani della famiglia.

Just older, una canzone dei Bon Jovi

Concediamoci una divagazione rock. Just older è il titolo di una canzone dei Bon Jovi, nel cui ritornello (in inglese il ritornello si dice chorus) il cantante Jon Bon Jovi - dal cognome del quale la band prende il nome -, nell'anno 2000 all'età di 38 anni, canta:
I'm not old, I'm just older, "non sono vecchio, sono solo un po' più grande".

Ecco le parole della canzone (ricordiamo che i testi di una canzone in inglese si chiamano lyrics).

Just older

Hey, man, it's been a while
Do you remember me?
When I hit the streets I was 17
A little wild, a little green
I've been up and down and in between
After all these years and miles of memories
I'm still chasing dreams
But I ain't looking over my shoulder

I like the bed I'm sleeping in
It's just like me, it's broken in
It's not old - just older
Like a favorite pair of torn blue jeans
This skin I'm in it's alright with me
It's not old - just older

It's good to see your face
You ain't no worse for wear
Breathing that California air
When we took on the world
When we were young and brave
We got secrets that we'll take to the grave
And we're standing here shoulder to shoulder

I like the bed I'm sleeping in
It's just like me, it's broken in
It's not old - just older
Like a favorite pair of torn blue jeans
This skin I'm in it's alright with me
It's not old - just older

I'm not old enough to sing the blues
But I wore the holes in the soles of these shoes
You can roll the dice 'til they call your bluff
But you can't win until you're not afraid to lose

Well, I look in the mirror
I don't hate what I see
There's a few more lines staring back at me
Now the nights has grown a little bit colder
Hey man, I gotta run
Now you take care
If you see coach T. Tell him I've cut my hair
I've kept my faith
I still believe I'm just...
Ha

I like the bed I'm sleeping in
It's just like me, it's broken in
It's not old - just older
Like a favorite pair of torn blue jeans
This skin I'm in it's alright with me
It's not old - just older


Buzzy English è un centro preparatore Cambridge English Qualifications


Altri articoli dalla sezione False Friends e vocaboli

Learnt vs learned, entrambi sono corretti
Pubblicato il in False Friends e vocaboli
di
Learnt vs learned, entrambi sono corretti

Passato remoto e participio passato del verbo to learn. Ma nn solo, learned è anche aggettivo con pronuncia fonetica a sé stante >>

Definitely ma non è affatto definitivo!
Pubblicato il in False Friends e vocaboli
di Tracy Liu
Definitely ma non è affatto definitivo!

Un false friend, definitely che significa certamente e non definitivamente. Potremmo quindi dire che definitely è certamente un false friend >>

Si dice camera, ma è una macchina fotografica
Pubblicato il in False Friends e vocaboli
di Gloria Patricia Taylor
Si dice camera, ma è una macchina fotografica

Come si dice macchina fotografica in inglese? Anche se sembra strano, non si usa né la parola macchina né la parola foto, bensì "camera". >>

Casual, informale ma non è per niente casuale
Pubblicato il in False Friends e vocaboli
di
Casual, informale ma non è per niente casuale

Chi si interessa di moda non ci casca, perché casual significai informale e non casuale, in particolare per il modo di porsi o vestirsi >>