Pubblicato il in Espressioni idiomatiche e modi di dire
di Tracy Liu

Qualche volta ci si azzecca... lucky guess!

Sì, qualche volta ci si prende giusto quando si tira ad indovinare. Più o meno è questo il senso dell'espressione lucky guess che si compone dell'aggettivo lucky, "fortunato" e il sostantivo astratto guess, "supposizione".

Lucky, fortunato

La fortuna, anche intesa come sorte, in inglese si dice luck, sostantivo da chi deriva l'aggettivo lucky che ha spesso significato figurativo.

Wish you luck!, buona fortuna, in bocca al lupo.
Lucky you!, beato te!
How lucky!, che fortuna!
Lucky star, buona sorte.

Guess, ipotesi

Il verso to guess significa "indovinare", "supporre", "ipotizzare". Ne deriva il sostantivo guess che è l'ipotesi, la supposizione o il tentativo di indovinare.

I guess it's true, immagino (suppongo) sia vero.
Guess what..., prova a indovinare (cosa è accaduto).
How lucky!, che fortuna!
Your guess is as good as mine, ne so quanto te.
I guess not..., immagino di no.

Lucky guess, hai indovinato

Quindi, ricomponendo il modo di dire lucky guess, letteralmente è una ipotesi fortunata nel senso di averci azzeccato, di aver indovinato nonostante avessimo a disposizione poche informazioni. Il senso è quello di una "intuizione" azzeccata.


Buzzy English è un centro preparatore Cambridge English Qualifications


Altri articoli dalla sezione Espressioni idiomatiche e modi di dire

You have a chip on your shoulder, porti risentimento
Pubblicato il in Espressioni idiomatiche e modi di dire
di
You have a chip on your shoulder, porti risentimento

Un'espressione che si usa per descrivere una persona che ha risentimento nei confronti degli altri e un atteggiamento di frustrazione e litigioso. >>

Summer Sayings: modi di dire in inglese quando in Estate fa caldo!
Pubblicato il in Espressioni idiomatiche e modi di dire
di Gloria Patricia Taylor
Summer Sayings: modi di dire in inglese quando in Estate fa caldo!

In estate fa caldo! Vediamo modi di dire inglesi tipici dell'estate e del caldo estivo di cui ci lamentiamo tanto dopo aver atteso tanto l'estate! >>

That's the last straw! La goccia che fa traboccare il vaso
Pubblicato il in Espressioni idiomatiche e modi di dire
di Gloria Patricia Taylor
That's the last straw! La goccia che fa traboccare il vaso

"That's the last straw" è un modo per comunicare che si è raggiunto un punto limite oltre il quale non si può più tollerare una determinata situazione. >>

Whatever it takes, costi quel che costi
Pubblicato il in Espressioni idiomatiche e modi di dire
di
Whatever it takes, costi quel che costi

Un modo di dire che insieme esprime motivazione e fermezza, reso famoso sia da una canzone sia da un celebre discorso di Mario Draghi >>