di Fabio Arangio
Si dice argument ma non significa argomento
Dopo eventually che, ripetiamolo (perché repetita iuvant!) non vuol dire eventualmente ma "prima o poi", actually che non vuol dire attualmente ma "in realtà" e parents che non vuol dire parenti ma "genitori", eccoci a un nuovo appuntamento con la nostra false Friend series. La parola di oggi è argument, anche questa volta una parola che sembra ma non è quello che sembra.
Argument, discussione controversa
Argument infatti non significa argomento in inglese, bensì "discussione", nel senso di dibattito acceso e con caratteristica di conflitto e controversia.
Questa volta è una differenza di non poca importanza, perché una cosa è affrontare un argomento, un'altra è avere una discussione che suona più come un litigio.
Ad esempio.
Oh boy, yesterday I got into an argument with one of my friends?, ieri ho avuto una discussione con uno dei miei amici.
The argument we had did not make sense, la discussione che abbiamo avuto non aveva senso.
It's beyond argument, è fuori discussione!
Argomento, topic oppure subject
Argomento in inglese si dice topic, oppure subject. In senso lato e leggermente diverso matter e volendo theme.
Qualche esempio.
What was the topic of today's lesson?, qual è stato l'argomento della lezione di oggi?
What was the subject you discussed in class?, quale è stato l'argomento di cui avete parlato in classe?
Quindi, stay tuned the next topic will be about pronunciation, "continua a seguirci e il prossimo argomento sarà a proposito della pronuncia".
See ya!, a presto!