False friend: camera in inglese significa macchina fotografica e non camera nel senso di stanza
False friend: camera in inglese significa macchina fotografica e non camera nel senso di stanza
Pubblicato il in False Friends e vocaboli
di Gloria Patricia Taylor

Si dice camera, ma è una macchina fotografica

Come si dice macchina fotografica in inglese? Anche se sembra strano, non si usa né la parola macchina né la parola foto, bensì "camera".

Infatti, "camera" non significa camera nel senso di stanza, ma è un richiamo alla camera oscura della fotografia dell'inizio.

"Camera", la macchina fotografica

In inglese, la parola "camera" non si riferisce a una stanza da letto, come potrebbe suggerire il suo uso comune in italiano. Al contrario, in inglese, "camera" si riferisce a una fotocamera o a una videocamera.

Ecco alcune frasi di esempio per chiarire il suo significato:

"I love taking pictures with my camera."
(Amo scattare foto con la mia fotocamera.)

"She recorded the entire event with her video camera."
(Ha registrato l'intero evento con la sua videocamera.)

"The camera's lens allows you to capture beautiful images."
(L'obiettivo della fotocamera ti permette di catturare immagini bellissime.)

Camera invece si dice "room"

Quindi "camera" non significa stanza in inglese che invece si dice "room", di solito come parola composta.

"I'm going to my bedroom."
(Vado in camera da letto.)

"The meeting will take place in the conference room."
(La riunione avrà luogo nella sala conferenze.)

"The living room is where we watch TV."
(Il soggiorno è dove guardiamo la televisione.)


Buzzy English è un centro preparatore Cambridge English Qualifications


Altri articoli dalla sezione False Friends e vocaboli

Learnt vs learned, entrambi sono corretti
Pubblicato il in False Friends e vocaboli
di
Learnt vs learned, entrambi sono corretti

Passato remoto e participio passato del verbo to learn. Ma nn solo, learned è anche aggettivo con pronuncia fonetica a sé stante >>

Demand, ma non domandi bensì esigi
Pubblicato il in False Friends e vocaboli
di Tracy Liu
Demand, ma non domandi bensì esigi

Il verbo to demand significa richiedere nell'accezione di pretendere ed esigere. Errato sarebbe usarlo come semplice domandare >>

Adjust, adattare e non aggiustare
Pubblicato il in False Friends e vocaboli
di
Adjust, adattare e non aggiustare

Non si aggiusta niente con adjust, semmai si adatta o ci si adatta. Un altro False Friend in inglese ma la pronuncia ci aiuta a non caderci >>

Significato di musica indie e sua storia
Pubblicato il in False Friends e vocaboli
di Gloria Patricia Taylor
Significato di musica indie e sua storia

Indie indica inizialmente band indipendenti, poi diventa un genere musicale distintivo con un'estetica DIY e un'attitudine anti-commerciale. >>