Pubblicato il in False Friends e vocaboli
di

Si scrive actually ma, anche questa volta, non vuol dire attualmente!

Ricordate eventually? Ne abbiamo parlato nel nostro primo appuntamento con la False Friends Series. "Eventually" non significa "eventualmente", ma esprime una certezza, qualcosa che prima o poi accadrà. Lo abbiamo definito appunto un "falso amico", una parola inglese che sembra suggerire una facile traduzione in italiano ma in realtà ha un significato diverso. In realtà, actually appunto! Già, perché actually non significa "attualmente" ma "in realtà".

Proviamo a riscrivere in lingua inglese la precedente frase:

An English word that seems to suggest an easy translation into Italian but actually has a different meaning, una parola inglese che sembra suggerire una facile traduzione in italiano ma che in realtà ha un significato diverso.

Actually è l'avverbio che deriva dall'aggettivo actual.
Vediamo alcuni usi:

Actually, I didn't know about it, in realtà, non ne sapevo niente.
What did you actually do?, che cosa hai fatto esattamente?
Where did you actually go?, dove sei andato esattamente?
Actually, it's a whole other story, in realtà, è tutta un'altra storia.

What were her actual words?, quali sono state le sue parole esatte?
Actual events, fatti esatti, reali.

Nella mia esperienza di insegnamento, spesso ho sentito usare impropriamente l'avverbio "actually" per esprimere attualmente, anche se magari la persona conosceva il significato dell'avverbio. E allora perché accade? perché se non siamo abituati a parlare in inglese, formuliamo le frasi traducendo dall'italiano e può accadere che l'istinto ci inganni. L'inglese è una lingua che deve diventare istintiva, non mi stancherò mai di dirlo. Come? Facendo entrare la lingua inglese nella nostra vita quotidiana. Internet già ci aiuta in questo. Guardare film in lingua originale, leggere libri in inglese, cercare di capire i testi delle canzoni e, per quanto possibile, parlare in inglese. Buzzy English ovviamente è una occasione preziosa per il bambino, il bambino sente parlare in inglese dal momento che gli insegnanti sono esclusivamente madrelingua. Legge in inglese grazie alle schede che accompagnano la lezione. E all'interno delle lezioni ci sono momenti di lettura, di conversazione e anche di canto di breve strofe. Sappiamo già che il bambino che impara una lingua straniera ha un vantaggio importante sull'adulto, impara la lingua in modo spontaneo.

Torniamo al nostro "false friend" del giorno, actually (e actual). Usateli, provate a formulare frasi, notateli quando li sentirete, magari nel prossimo film che guarderete in lingua originale.


Buzzy English è un centro preparatore Cambridge English Qualifications


Altri articoli dalla sezione False Friends e vocaboli

Sensitive vs sensible, due false friend che si fanno i dispetti
Pubblicato il in False Friends e vocaboli
di
Sensitive vs sensible, due false friend che si fanno i dispetti

Sensitive non è sensitivo e sensible non è sensibile... un bel pasticcio di false friend che proveremo a chiarire. >>

Ultimate, un aggettivo che esprime energia e perfezione
Pubblicato il in False Friends e vocaboli
di
Ultimate, un aggettivo che esprime energia e perfezione

Ultimate è un vocabolo false friend che trasmette una energia particolare, spesso usato in citazioni e frasi fatte >>

Large and small, non solo taglie di vestiti
Pubblicato il in False Friends e vocaboli
di Tracy Liu
Large and small, non solo taglie di vestiti

Large e small ci ricordano la taglia dei vestiti che andiamo a comprare. Sono contrari, uno significa grande e l'altro piccolo, anche nell'indicare una misura >>

Daylight Saving Time: l'ora legale
Pubblicato il in False Friends e vocaboli
di Alberto Poli
Daylight Saving Time: l'ora legale

L'ora legale è una strategia volta ad ottenere ore di luce utili durante la giornata e risparmiare energia. In inglese si dice Daylight Saving Time. >>