Pubblicato il in Espressioni idiomatiche e modi di dire
di

Speak of the devil, parli del diavolo e spuntano le corna

In Italiano si traduce in modo identico, "Parli del diavolo..." e qualche volta si completa con "e spuntano le corna", ma di solito si lascia solo la prima parte in sospensione.

Così anche in inglese abbiamo un identico Speak of the devil, dove to speak / spik / significa appunto "parlare" e to speak / 'devəl / "diavolo".

Speak of the devil... ironico e informale

L'espressione idiomatica è ironica, un modo simpatico di far sapere all'interlocutore che stavamo proprio parlando di lui, oppure con un tocco di malizia, per far sapere che la persona di cui si sta sparlando - pardon - parlando è vicina e potrebbe sentire.

Ovviamente è un modo informale di rivolgersi a qualcuno, da evitare in situazioni.

Mark did an excellent job with that sale... Speak of he devil... Mark, we were just talking about you, Mark ha fatto davvero un ottimo lavoro con quella vendita... parli del diavolo... Mark, stavamo proprio parlando di te!

Did you hear what happened to Mark? Oh, speak of he devil, there he is... I'll tell you later..., hai sentito cosa è accaduto a Mark? Oh, parli del diavoli, eccolo là, meglio parlarne dopo...


Buzzy English è un centro preparatore Cambridge English Qualifications


Altri articoli dalla sezione Espressioni idiomatiche e modi di dire

5 modi di rispondere alla domanda: Hi, how are you?
Pubblicato il in Espressioni idiomatiche e modi di dire
di Tracy Liu
5 modi di rispondere alla domanda: Hi, how are you?

Hi, how are you? Ciao, come stai? Ecco una domanda che in fondo non è del tutto una domanda ma un saluto cortese >>

Long time no see, da quanto tempo non ci vediamo!
Pubblicato il in Espressioni idiomatiche e modi di dire
di Tracy Liu
Long time no see, da quanto tempo non ci vediamo!

In inglese in poche parole riusciamo a trasmettere il messaggio. Come nel caso dell'espressione long time no see >>

Perché si dice Black Friday?
Pubblicato il in Espressioni idiomatiche e modi di dire
di
Perché si dice Black Friday?

Già, perché usiamo l'espressione Black Friday e da dove arriva questa usanza commerciale? Scopriamo di più insieme. >>

Once in a blue moon, raramente ma con poesia
Pubblicato il in Espressioni idiomatiche e modi di dire
di
Once in a blue moon, raramente ma con poesia

L'idioma di oggi è once in a blue moon, modo elegante di dire "raramente", di rado. Scopriamo l'origine di questa espressione idiomatica poetica. >>