Pubblicato il in Espressioni idiomatiche e modi di dire
di

To be on the same page, essere in sintonia su un'argomento.

Mi piace leggere e sono convinto che la vera lettura, in particolare per quanto riguarda i romanzi di narrativa, sia su pagine di carta e non su uno schermo, un eReader o altro. Quindi mi piace molto l'espressione idiomatica inglese che trattiamo oggi.

We are on the same page

Letteralmente significa "siamo sulla stessa pagina" o, ancor meglio, "siamo alla stessa pagina" ma si usa per indicare la concordanza di opinioni su un argomento o una questione. L'idioma to be on the same page trova applicazione in particolare nelle questioni a carattere etico e quindi anche politico. L'idea di essere sulla stessa pagina o essere su pagine diverse indica appunto la capacità di capirsi, di essere in sintonia, di avere valori di base compatibili o comunque partire da presupposti di logica non troppo lontani.

We are on the same page, sono perfettamente d'accordo!

We are not on the same page!

Al contrario, usando l'espressione negativa, si indica la difficoltà, se non l'impossibilità di trovare un minimo comune denominatore tra la propria idea e quella dell'interlocutore.

Bisogna anche fare attenzione al tono di voce e al contesto, perché la frase we are not on the same page può essere usata ironicamente per sdrammatizzare o, con un tono di voce arrogante, può diventare offensiva, un giudizio dell'altro.

We are not on the same page, parliamo di cose diverse... sono in totale disaccordo con te!

Per ricordare meglio questo modo di dire, aggiungendo immagini alle parole, guardiamo questa breve animazione sull'espressone on the same page a cura del canale YouTube AE - American English.


Buzzy English è un centro preparatore Cambridge English Qualifications


Altri articoli dalla sezione Espressioni idiomatiche e modi di dire

Take a photo... ma non devi prendere o portare niente
Pubblicato il in Espressioni idiomatiche e modi di dire
di
Take a photo... ma non devi prendere o portare niente

Take a photo, take a right sono espressioni dove la traduzione parola per parola restituisce un nonsenso >>

Beating around the bush, girarci intorno senza arrivare al punto
Pubblicato il in Espressioni idiomatiche e modi di dire
di Tracy Liu
Beating around the bush, girarci intorno senza arrivare al punto

Da una metafora di caccia a una espressione idiomatica. Beating around the bush significa girare intorno con le parole >>

Pay a visit... ma non devi pagare niente!
Pubblicato il in Espressioni idiomatiche e modi di dire
di Tracy Liu
Pay a visit... ma non devi pagare niente!

Pay a visit to someone, pay attention to something. Modi di dire in inglese che se tradotti alla lettera in italiano restituiscono una traduzione disastrosa >>

That's the last straw! La goccia che fa traboccare il vaso
Pubblicato il in Espressioni idiomatiche e modi di dire
di Gloria Patricia Taylor
That's the last straw! La goccia che fa traboccare il vaso

"That's the last straw" è un modo per comunicare che si è raggiunto un punto limite oltre il quale non si può più tollerare una determinata situazione. >>