Pubblicato il in Espressioni idiomatiche e modi di dire
di

Whatever it takes, costi quel che costi

Che sia la canzone Whatever it takes del gruppo Imagine Dragons o il celebre discorso dell'allora Presidente della Banca Centrale Europea Mario Draghi, l'espressione whatever it takes è diventata un simbolo. Significa letteralmente "qualsiasi cosa serva", e si può tadurre con l'espressione italiana "costi quel che costi".

Anche in questo caso l'inglese mostra la sua forza e la sua capacità di trasmettere un sentimento in modo immediato e diretto.

Il discorso di Mario Draghi del 26 luglio 2012 al UKTI Global Investment Conference

Probabilmente ogni personalità pubblica è ricordata per qualche parola o momento saliente della propria carriera. E parlando di Mario draghi, statista italiano, le parole whatever it takes nel contesto di ESB (European central Bank) s ready to do whatever it takes to preserve the Euro, "la Banca Centrale Europea è pronta a fare qualsiasi cosa sia necessario fare per proteggere e mantenere il sistema Euro".

Con tre parole, il Presidente della banca Centrale Europea poneva un punto fermo, rassicurava i mercati (con immense conseguenze economiche a livello planetario) e al tempo stesso definiva la propria personalità politica, mai più messa in discussione da quel momento. Sì, con semplici tre parole. La forza dell'inglese, la lingua ormai universale che arriva al punto, velocemente e senza equivoci.

La hit degli Image Dragons

Spesso l'inglese e le sue espressioni, forse per la brevità delle parole o semplicemente per il suono naturalmente rock, si presta ai testi delle canzoni, che infatti spesso usano idiomi e modi di dire. Come nel caso della canzone di successo degli Images Dragons, appunto Whatever it takes.


Buzzy English è un centro preparatore Cambridge English Qualifications


Altri articoli dalla sezione Espressioni idiomatiche e modi di dire

Forma inglese I want you to do, da non sbagliare
Pubblicato il in Espressioni idiomatiche e modi di dire
di Tracy Liu
Forma inglese I want you to do, da non sbagliare

I want you to do something è una forma grammaticale inglese da non sbagliare >>

Stay put: restare fermi, anche in senso figurato
Pubblicato il in Espressioni idiomatiche e modi di dire
di
Stay put: restare fermi, anche in senso figurato

Stay put è un'espressione inglese che esprime il concetto di restare fermi o, anche in senso figurato, mantenere una posizione. >>

5 modi di rispondere alla domanda: Hi, how are you?
Pubblicato il in Espressioni idiomatiche e modi di dire
di Tracy Liu
5 modi di rispondere alla domanda: Hi, how are you?

Hi, how are you? Ciao, come stai? Ecco una domanda che in fondo non è del tutto una domanda ma un saluto cortese >>

Due sbagli non fanno una cosa giusta...
Pubblicato il in Espressioni idiomatiche e modi di dire
di
Due sbagli non fanno una cosa giusta...

Già, quanti problemi al mondo si risolverebbero se evitassimo di rispondere a un torno con un torto! Two wrongs don't make it right >>