Espressione idiomatica inglese You won't be sorry
Espressione idiomatica inglese You won't be sorry
Pubblicato il in Espressioni idiomatiche e modi di dire
di

You won't be sorry, non te ne pentirai!

Nel processo di apprendimento di una lingua straniera, è fondamentale non solo comprendere la grammatica e il vocabolario, ma anche familiarizzare con le espressioni colloquiali e le frasi idiomatiche che rendono la lingua viva e autentica.

Una di queste espressioni è "you won't be sorry", che può essere tradotta in italiano come "non te ne pentirai".

Un modo di dire diretto e motivante

Questo modo di dire è un esempio di come l'inglese utilizza il linguaggio per trasmettere fiducia e positività nelle decisioni future.

"Try the pizza at that new Italian restaurant! Trust me, you won't be sorry."
(Prova la pizza in quel nuovo ristorante italiano! Fidati, non te ne pentirai.)

"I highly recommend reading that book, you won't be sorry."
(Ti consiglio vivamente di leggere quel libro; non te ne pentirai.)

"Join us for the hike tomorrow, you won't be sorry."
(Dai, vieni anche te all'escursione domani, non te ne pentirai.)

L'importanza delle espressioni colloquiali in una lingua colloquiale come l'inglese

Le espressioni colloquiali come "you won't be sorry" sono un elemento importante nell'apprendimento di una lingua e nella comunicazione efficace. Queste frasi aggiungono colore e sfumature al linguaggio quotidiano e consentono di esprimere emozioni e convinzioni in modo più vibrante.

"You won't be sorry", un'espressione iconica del film cult Reality Bites

Molti di noi diversamente giovani, o generazione X, ricorderanno il film Reality Bites (che in italiano misteriosamente è stato tradotto "Giovani, Carini e Disoccupati"... mah!). E una delle scene iconiche è quando i tre protagonisti, Troy, Lelaina e Vickie, in unconvenient store, chiedono al proprietario di alzare il volume della radio quando passa la canzone "My Sharona" e gli dicono proprio "you won't be sorry". Dopo di ché si mettono a ballare tra le corsie del negozio, simbolo di una generazione in equilibrio tra responsabilità, cambiamento e un disperato bisogno di spensieratezza.


Buzzy English è un centro preparatore Cambridge English Qualifications


Altri articoli dalla sezione Espressioni idiomatiche e modi di dire

It takes two to tango, serve le volontà di entrambi!
Pubblicato il in Espressioni idiomatiche e modi di dire
di
It takes two to tango, serve le volontà di entrambi!

Espressione elegante, it takes two to tango letteralmente significa che bisogna essere in due per ballare il tango. Scopriamo cosa esprime l'idioma >>

Ever since, da quando, fin da allora
Pubblicato il in Espressioni idiomatiche e modi di dire
di
Ever since, da quando, fin da allora

"Ever since" significa "fin da quando" o "fin da allora" ed è utilizzata per indicare qualcosa che inizia nel passato e continua fino al presente. >>

Big time, sostantivo, aggettivo e avverbio
Pubblicato il in Espressioni idiomatiche e modi di dire
di
Big time, sostantivo, aggettivo e avverbio

Si usa come sostantivo, avverbio e aggettivo. Big time è una espressione molto enfatica, tipica del parlato americano. >>

May your dream come true! Il migliore augurio per ogni evenienza
Pubblicato il in Espressioni idiomatiche e modi di dire
di
May your dream come true! Il migliore augurio per ogni evenienza

Che i tuoi sogni si possano avverare. Ecco un augurio che mi piace molto. In inglese invece è una espressione di uso comune >>